Ojcze-Nasz, Volumes 1-3Fiszer i Majewski, 1922 |
Common terms and phrases
albo albowiem bardziej bądź Boga Bogu bowiem Boże Bożego Bóg byłoby bynajmniej Chrystus Chrześcijaństwa coraz cóż czas czasu czego czem człowieka czyli dalece dlatego dopiero dopóki dotąd Duch Ducha Ducha Świętego Duchem Duchu dziś gdyby imię inaczej istoty jakoby jedno jeśli jeżeli Joan każdy Kościoła Królestwa Królestwa Bożego którą którego którym którzy ludów ludzi Ludzkości Ludzkość mniej mogło musi myśl myśli nareszcie nasz naszej natury nawzajem niego niej nietylko Objawienia Otóż owego owej owszem owych pojęcia postępu potrzeba prawa prawdy prawo prze przecież przeto raczej Religji równie rzeczy samego samej samem sami samo samych samym siebie skoro słowa słowem Słowo sobą staje stan stanie stanowi stanu swoich swojej Ś-go świadomości świata świecie tedy teraz trzeba tyle wcale wieki wieków więcej właśnie wprawdzie Wszakże wszelkich wszelkie wszystkie wtedy względem zaiste zawsze Zbawiciel ziemi znowu życia życie żywota
Popular passages
Page 97 - Nullas Germanorum populis urbes habitari, satis notum est : ne pati quidem inter se junctas sedes. Colunt discreti ac diversi, ut fons, ut campus, ut nemus placuit.
Page 514 - Unus ergo Pater, non tres Patres ; unus Filius, non tres Filii : unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti.
Page 500 - Maestro, che è quel, ch' l' odo? E che gent' è , che par nel dnol sì vinta ? Ed egli a me : questo misero modo Tengon l'anime triste di coloro, • Che visser senza infamia e senza lodo. Mischiate sono a quel cattivo coro Degli angeli, che non furon ribelli, Ne fur fedeli a Dio , ma per se foro.
Page 514 - Ita ut per omnia (sicut jam supra dictum est) et Unitas in Trinitate : et Trinitas in Unitate veneranda sit. Qui vult ergo salvus esse : ita de Trinitate sentiat.
Page 514 - Sancti una est divinitas, aequalis gloria, coaeterna majestas. Qualis Pater, talis Filius, talis Spiritus Sanctus; increatus Pater, increatus Filius, increatus Spiritus Sanctus; immensus Pater, immensus Filius, immensus Spiritus Sanctus ; aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus Spiritus Sanctus...
Page 146 - Est igitur, inquit Africanus, res publica res populi, populus autem non omnis hominum coetus quoquo modo congregatus, sed coetus multitudinis iuris consensu et utilitatis communione sociatus.
Page 215 - Das Rad der ändernden Zeit drehet sich indes unaufhaltsam; und da diese Nationen größtenteils den schönsten Erdstrich Europas bewohnen, wenn er ganz bebauet und der Handel daraus eröffnet würde, da es auch wohl nicht anders zu denken ist, als daß in Europa die Gesetzgebung und Politik statt des kriegerischen Geistes immer mehr den stillen Fleiß und das ruhige Verkehr der Völker untereinander befördern müssen und befördern werden...
Page 514 - Sed necessarium est ad aeternam salutem : ut Incarnationem quoque Domini nostri Jesu Christi fideliter credat. Est ergo Fides recta, ut credamus et confiteamur : quia Dominus noster Jesus Christus, Dei Filius, Deus et Homo est; Deus est ex substantia Patris, ante saecula genitus : et Homo est ex substantia Matris, in saeculo natus ; Perfectus Deus, perfectus Homo : ex anima rationali et humana carne subsistens ; jEqualis Patri secundum Divinitatem : minor Patre secundum Humanitatem.
Page 254 - Wer nie sein Brot mit Tranen ass, Wer nie die kummervollen Nachte Auf seinem Bette weinend sass, Der kennt euch nicht, ihr himmlischen Machte.
Page 514 - Sicut non tres increati, nec tres immensi, sed unus increatus, et unus immensus. Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens Spiritus Sanctus. Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens. Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus Sanctus. Et tamen non tres Dei, sed unus est Deus. Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus Spiritus Sanctus. Et tamen non tres Domini, sed unus est Dominus.