Then will he strip his sleeve, and shew his scars: What feats they did that day. Then shall our names, Harry the King, Bedford, and Exeter, We few, we happy few, we band of brothers: And gentlemen in England, now a-bed, Shall think themselves accurs'd, they were not here; And hold their manhoods cheap, while any speaks, That fought with us upon St. Crispian's day. Enter Salisbury. Sal. My fov'reign lord, bestow your self with speed: The French are bravely in their battels set, And will with all expedience charge on us. K. Henry. All things are ready, if our minds be fo. Weft. Perish the man, whose mind is backward now ! K. Henry. Thou dost not wish more help from England, coufin? West. God's will, my Liege, would you and I alone Without more help could fight this royal battle! K. Henry. Why, now thou hast unwish'd five thousand men: Which likes me better than to wish us one. A Tucket founds. Enter Mountjoy. Mount. Once more I come to know of thee, King If for thy ransom thou wilt now compound, [Harry, For, certainly, thou art so near the gulf, May make a peaceful and a sweet retire From off these fields; where, wretches, their poor bodies K. Henry. Who hath sent thee now ? K. Henry. I pray thee, bear my former answer back. Let me speak proudly; tell the Constable, (35) Mark then abounding Valour in our English :) Thus the Old Folio's. The 4to's, more erroneously still, Mark then aboundant Mr. Pope degraded the Passage in both his Editions, because, I presume, he did not understand it. I corrected it sometime ago in Print, as I have now reform'd the Text, and the Allusion is exceedingly beautifull; comparing the Revival of the English Valour to the rebounding of a Cannonball. (Good argument, I hope, we will not fly :) Mount. I shall, King Harry: and so fare thee well. [Exit. K. Henry. I fear, thou'lt once more come again for Ranfom. Enter York. York. My lord, most humbly on my knee I beg The leading of the vaward. [away. K. Henry. Take it, brave York; now, foldiers, march And how thou pleasest, God, dispose the day! [Exeunt. SCENE, the Field of Battle. Alarm, Excursions. Enter Pistol, French foldier, and boy. IELD, cur. Fr. Sol. Je pense, que vous estes le gentlehomme de bonne qualité. Pist. Quality, calmy, custure me, art thou a gentle man? what is thy name? discuss. Fr. Sol. O Seignieur Dieu! Pift. O, Signieur Dewe should be a gentleman : Perpend my words, O Signieur Dewe, and mark; Except, O Signeur, thou do give to me Egregious ransom. Fr. Sol. O, prennez mifericorde, ayez pitie de moy. Pift. Moy shall not serve, I will have forty moys; for I will fetch thy rym out at thy throat, in drops of crimfon blood. Fr. Sol. Eft-il impossible d' eschapper la force de ton bras? Pift. Brass, cur? [brass ? Thou damned and luxurious mountain Goat, offer'st me Fr. Sol. O pardonnez moy. Pift. Say'st thou me so? is that a ton of moys? Come hither, Boy; ask me this slave in French, Boy. Efcoutez, comment estes vous appellé? Fr. Sol. Monfieur le Fer. Boy. He fays, his name is Mr. Fer. Pift. Mr. Fer! I'll fer him, and ferk him, and ferret him: discuss the fame in French unto him. [ferk. Boy. I do not know the French for fer, and ferret, and Pist. Bid him prepare, for I will cut his throat. Fr. Sol. Que dit-il, Monfieur? Boy. Il me commande de vous dire que vous vous teniez preft; car ce foldat icy est disposé tout a cette beure de couper vostre gorge. Pist. Owy, cuppelle gorge, parmafoy, pesant, unless thou give me crowns, brave crowns: or mangled shalt thou be by this my fword. Fr. Sol. O, je vous supplie pour l'amour de Dieu, me pardonner; je fuis gentilhomme de bonne maifon, gardez ma vie, & je vous donneray deux cents escus. Pist. What are his words? Boy. He prays you to save his life, he is a gentleman of a good house, and for his ransom he will give you two hundred crowns. Pist. Tell him, my fury shall abate, and I the crowns will take. Fr. Sol. Petit Monfieur, que dit-il ? Boy. Encore qu'il est contre fon jurement, de pardonner aucun prisonnier : neantmoins pour les escus que vous l'avez promettes, il est content de vous donner la liberté, le franchisement. Fr. Sol. Sur mes genoux je vous donne milles remerciemens, & je me eftime heureux que je suis tombé entre les mains d'un Chevalier, Chevalier, je pense, le plus brave, valiant, & tres estimé Signeur d' Angleterre. Pift. Expound unto me, boy. Boy. He gives you upon his knees a thousand thanks, and esteems himself happy, that he hath fall'n into the hands of one, as he thinks, the most brave, valorous, and thrice-worthy Signieur of England. Pift. As I fuck blood, I will fome mercy shew. Follow me, cur. Boy. Suivez le grand capitain. [Ex. Pist. and Fr. Sol. I did never know so full a voice issue from so empty a heart; (36) but the saying is true, The empty vessel makes the greatest sound. Bardolph and Nim had ten times more valour than this roaring devil i'th' old play; every one may pare his nails with a wooden dagger: yet they are both hang'd; and so would this be, if he durst steal any thing advent'rously. I must stay with the lacqueys, with the luggage of our camp; the French might have a good prey of us, if he knew of it; for there is none to guard it but boys. [Exit. SCENE, Another part of the Field of Battle... Enter Conftable, Orleans, Bourbon, Dauphin and Rambures. Orl. O Signeur! le jour est perdu, tout est perdu. Dau. Mort de ma vie! all is confounded, all! Reproach and everlasting shame Sits mocking in our plumes. O meschante fortune! do not run away. Con. Why, all our ranks are broke. [A short alarm. (36) I did never know so wofull a Voice issue from so empty a Heart ;) This corrupted-Reading, which both Mr. Rozve and Mr. Pope have espoused, took its Rise from a Blunder of the 2d Edition in Folio. But why, wofull? Pistol was all Bounce and Noife. Besides, where's the Antithesis? We must certainly read with the first Folio, I did never know so full a Voice -But then the arch Boy immediately corrects himself from the old Saying, The empty Veffel makes the greatest Sound. Dau. |