La vita è un sogno, Part 1

Front Cover
Fratelli Bocca, 1916 - 457 pages
 

Selected pages

Contents

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 124 - Dieu bon, par un démon méchant, ou à l'aventure, il est en doute si ces principes nous sont donnés ou véritables, ou faux, ou incertains, selon notre origine. De plus, que personne n'a d'assurance, hors de la foi, s'il veille ou s'il dort, vu que durant le sommeil on croit veiller aussi fermement que nous faisons...
Page 124 - De sorte que, la moitié de la vie se passant en sommeil, par notre propre aveu ou quoi qu'il nous en paraisse, nous n'avons aucune idée du vrai, tous nos sentiments étant alors des illusions. Qui sait si cette autre moitié de la vie où...
Page 7 - ¿Qué es la vida? Un frenesí ¿Qué es la vida? Una ilusión una sombra, una ficción, y el mayor bien es pequeño; que toda la vida es sueño, y los sueños, sueños son.
Page 86 - Guido, i' vorrei che tu e Lapo ed io fossimo presi per incantamento, e messi in un vasel ch'ad ogni vento per mare andasse al voler vostro e mio...
Page 310 - DE CHOSE. La vie est vaine : Un peu d'amour, Un peu de haine... Et puis — bon jour ! La vie est breve: Un peu d'espoir, Un peu de reve... Et puis — bon soir ! The above is a terse and true criticism of this life without hope of a future one.
Page 121 - Mais, en y pensant soigneusement, je me ressouviens d'avoir été souvent trompé, lorsque je dormais, par de semblables illusions. Et m'arrêtant sur cette pensée, je vois si manifestement qu'il n'ya point d'indices concluants, ni de marques assez certaines par où l'on puisse distinguer nettement la veille d'avec le sommeil, que j'en suis tout étonné; et mon étonnement eát tel, qu'il eSt presque capable de me persuader que je dors.
Page 112 - Nasce per quello, a guisa di rampollo, A pie del vero il dubbio; ed è natura, Che al sommo pinge noi di collo in collo. 133 Questo m' invita, questo m' assicura Con riverenza, donna, a domandarvi D' un' altra verità che m
Page 218 - Mucho me pesa, Sancho, que hayas dicho y digas que yo fui el que te saqué de tus casillas, sabiendo que yo no me quedé en mis casas: juntos salimos, juntos fuimos y juntos peregrinamos; una misma fortuna y una misma suerte ha corrido por los dos...
Page 247 - To die, to sleep : To sleep : perchance to dream : ay, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause...
Page 23 - Mortali, destatevi. Non siete ancora liberi dalla vita. Verrà tempo, che niuna forza di fuori, niuno intrinseco movimento, vi riscoterà dalla quiete del sonno; ma in quella sempre e insaziabilmente riposerete. Per ora non vi è concessa la morte: solo di tratto in tratto vi è consentita per qualche spazio di tempo una somiglianzà di quella.

Bibliographic information