Histoire de la langue française, Volume 1

Front Cover
 

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 474 - ... phrases d'Homère et d'Hésiode. La Fontaine, chez nous, empruntant les expressions de Marot, de Rabelais, fait ce qu'ont fait les anciens Grecs, et aussi est plus grec cent fois que ceux qui traduisaient du grec. De même Pascal, soit dit en passant, dans ses deux ou trois premières lettres, a plus de Platon, quant au style, qu'aucun traducteur de Platon. Que ces conteurs des premiers âges de la Grèce aient conservé la langue poétique dans leur prose, on n'en saurait douter après le témoignage...
Page 56 - XII' siècle, publié pour la première fois d'après un manuscrit de la Bibliothèque de Tours, par Victor Luzarche, Tours 1854. P Adam, Mystère du XII' siècle, texte critique accompagné d'une traduction, par Léon Palustre, Paris 1877.
Page 308 - ... nonseulement analogie de forme, mais encore de signification. En effet, le conditionnel désigne un avenir au point de vue du passé, comme le futur désigne un avenir au point de vue du présent (de la personne qui parle).
Page 161 - ... et tous ceux qui, dans leur enfance, ont léché la frippe et laissé le pain comprendront la portée de cette locution. — Non, répondit Grandet, ça ne mange ni frippe ni pain.
Page 458 - Tu nous rendras alors nos douces destinées ; Nous ne reverrons plus ces fâcheuses années Qui pour les plus heureux n'ont produit que des pleurs. Toute sorte de biens comblera nos familles, La moisson de nos champs lassera les faucilles, Et les fruits passeront la promesse des fleurs.
Page 33 - Ils ont bayé à la porte, qui est restée fermée, et la locution dit « qu'ils ont payé la bée, » comme nous dirions « qu'ils ont croqué la bée, » si nous ne disions pas vulgairement croquer le marmot. La faveur dont le Patelin a joui tout d'abord est-elle uniquement due à la jovialité de cette farce, ou bien faut-il faire entrer en ligne de compte un certain mérite de style et un certain talent d'écrivain ? Il est impossible de ne pas répondre aflirmativement sur ce dernier point.
Page 2 - Oresme, qui traduisit tant de livres pour le roi Charles V, dit dans son Éthique : « Et ce peut assez aparoir par les comédies des anciens et par celles que l'on fait à présent. » Plusieurs de ces pièces ont, comme maint fabliau, passé dans des compositions plus modernes, dans les Contes de la Fontaine, et le fabuliste lui-même nous apprend que la jolie fable de la Laitière et le Pot au lait était une farce ancienne : Le récit en farce en fut fait ; On l'appela le pot au lait.
Page 415 - ... commence sa transformation, la poursuit et l'achève dans le quinzième. Cependant l'Italie, puis l'Espagne, toutes deux maîtresses de leur idiome, entrent sur la scène littéraire et se signalent par des œuvres splendides. C'est à elles alors de tenir le premier rang et d'exercer une influence lointaine; tous les beaux esprits de France, à la fin du seizième siècle et au commencement du dix-septième siècle, se firent honneur d'aller à cette école. Mais c'était l'époque aussi où...
Page 483 - ... a dit d'elle-même qu'elle avait porté plus que son faix de l'ennui commun à toute créature bien née; expression généreuse et mélancolique qui seule suffirait pour attester quel sentiment cette âme à la fois élevée et tendre, cette créature bien née, avait, sans regret de son rôle, emporté de l'expérience des hommes et des choses.
Page 481 - D'autres lettres plus importantes sans doute, car elles étaient adressées à François 1er par sa sœur, avaient élé autrefois recueillies. « Je ne sais, dit M. Génin, s'il existe encore d'autres lettres de la reine de Navarre, je le crois d'après une indication que j'ai trouvée dans Fontanieu, mais de laquelle je n'ai pu tirer aucun fruit. D'autres seront peut-être plus heureux; c'est dans cet espoir que je reproduis ici textuellement la note suivante : d525 et depuis pendant tout le règne...

Bibliographic information