Dante Alighieri, Volume 2E. Schweizerbart, 1861 - 327 pages |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Ansicht Antlig Augen Beatrice beiden bemerkt Bewußtsein Bild Blick blos Boëthius Busen Canzone Cavalcante Convito damals Dante Dante's deß deſſen deßhalb Dichter dieſe Dino Compagni Divina Commedia Donati Drum eig'nen eigenen einst endlich Erde ersten ew'gen ewig Farinata Fegef Florenz Freund Gedicht Geist Geliebten geworden Ghibellin und Guelfe Ghibellinen gleich Gott Gottheit göttlichen Göttlichen Komödie Gruß Guelfen Guido Guido Cavalcanti heiligen heißt Herz Himmel höchsten Höhen Hölle in's irdischen Italien Jahr jeßt jezt Kaiser Karl von Anjou Karl von Valois Kirche Klang konnte Kraft läßt Läuterungsberg Leben lebendig leis leßten lezten lichen Licht Liebe Lied ließ Menschen muß Papst Paradies Pfad rasch Recht rief sagt scheint Schluß Seele ſei ſein ſeiner ſelbſt Seligkeit ſich ſie Sonett Sonne Sprache Stadt Staub Stelle Sterne süßen Theil Thränen tief Traum viel Virgil Vita nuova Volk voll war's ward weiß Welt wieder wirklich wohl Wort zarten
Popular passages
Page 209 - Si vero accipiatur ex istis verbis, colligere potes, quod, secundum allegoricum sensum, poeta agit de Inferno isto, in quo, peregrinando ut viatores, mereri et demereri possumus.
Page 221 - Ce qui reste d'eux, ajoute-t-il, nous les fait voir tous occupés du même sujet, qui est l'amour; et l'on pourrait en quelque sorte les croire tous amoureux du même objet, puisqu'aucun d'eux ne dit le nom de sa maîtresse, aucun ne la peint sous des traits particuliers et sensibles; tous parlent de même de leurs peines, de leurs soupirs, de leur vie languissante, de la mort qu'ils implorent, de la pitié qu'on leur refuse, du feu quites brûle, et du froid qui les glace.
Page 204 - Amore anti che gentil core, Né gentil core, anti che Amor, Natura. Che adesso com fu il Sole, Sì tosto fue lo splendor lucente, Né fu davanti al Sole.
Page 220 - DONNA *, ché non so che fui, Per cui mi sento ognora più beato. Di lei comprese forma IL MIO INTELLETTO, Mostrandomi salute gli occhi sui, Mirando la virtù del suo cospetto. Dunque IO SON ELLA ; e se da me si sgombra, Allor di morte sentiraggio l'ombra. — Acerba, lib. iii. cap. 1. E...
Page 136 - ... wirklich geliebt hat2); sie lehnte sich aber auch an Rom und Virgils Beziehungen zu Augustus an , welcher jedoch bald genug mit anderen, z. B. mit Titus, vertauscht wird. Denn eine starke Verschiebung , beziehungsweise willkührliche Behand1) Wenigstens sind einige Verse aus jenem Hymnus überliefert: Ad Maronis Mausoleum Ductus, fudit super eum Pie rorem lacrymae: Quem te, inquit, reddidissem, Si te vivum invenissem, Poetarum raaxime!
Page 220 - Come del Pellicano tien figura Per li peccati de' primi parenti Risuscitando l'umana natura. E noi bagnati di sanguínea croce Kisuscitiamo da morte dispenti, Di sen ilute lasciando la foce.
Page 219 - Pero che m'intendete, Voi, Donne, poche siete, A cui la mente mia avrisse Amore...
Page 220 - Semblante dell' umana qualitate, Avvegnachè nel mondo qui converse. — E pur crescendo muta nel sun stato; AI mondo non ne fù mai più che U n я, Nel oriente spande suo volalo. — Come del Pellicano tien figura Per li peccati de' primi parenti Risuscitando l'umana natura.