Die Sagenpoesie der Griechen, kritisch dargestellt, Volume 25

Front Cover
C.A. Schwetschke, 1852 - 662 pages
 

Contents


Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 3 - Jahrhunderte hatten ihre Ideen in Anschauungen der Phantasie; unseres bringt sie in Begriffe. Die großen Ansichten des Lebens waren damals in Gestalten, in Götter gebracht; heutzutage bringt man sie in Begriffe. Dort war die Produktionskraft größer, heute die Zerstörungskraft, oder die Scheidekunst.
Page 86 - These studies do not lead Goethe to look more favorably upon Schlegel's ideas. He writes to Schiller, May 16 : " Ich bin mehr als jemals von der Einheit und Untheilbarkeit des Gedichts iiberzeugt, und es lebt iiberhaupt kein Mensch mehr, und wird nicht wieder geboren werden, der es zu beurtheilen im Stande ware.
Page 284 - ... entschiedenen Willens des Zeus bezeichnet wird , andererseits ist der Satzverlauf unklar, da 417 die Lykier es sind, welche im harten Kampfe ohne Erfolg gegen die Achaier angehen , nachmals aber eben mit der Stelle 437 ff. die Scene zu Hektor und seinen Troern zurückversetzt wird. Einfacher jedesfalls und vollkommen befriedigend wäre die Erzählung nach Inhalt und Fortgang, wenn die ganze Partie von 290 — 429 als diaskeuastisch wegfiele.
Page 368 - Erklärung des Namens die Persönlichkeit Homers gefährdet glauben. Der Dichter der Ilias ist eine Person, unter allen Geschlechtern der Menschen eine der hervorragendsten, eine andre unbekannte Person, eine höchst sinnvolle und kunstgeübte, ist der Dichter der Odyssee: nicht aber ist °der Homer eine Person, welcher so viele Poesieen einige Jahrhunderte hindurch zu dichten fortfährt.
Page 497 - STESICHORUM, quam sit ingenio validus, materiae quoque ostendunt, maxima bella et clarissimos canentem duces et epici carminis onera lyra sustinentem. Reddit enim personis in agendo simul loquendoque debitam dignitatem, ac si tenuisset modum, videtur aemulari proximus Homerum potuisse ; sed redundat atque effunditur, quod ut est reprehendendum, ita copiae vitium est.
Page 284 - Hektor wie vom frischen als Eintritt eines entschiedenen Willens des Zeus bezeichnet wird , andererseits ist der Satzverlauf unklar, da 417 die Lykier es sind, welche im harten Kampfe ohne Erfolg gegen die Achaier angehen , nachmals aber eben mit der Stelle 437 ff. die Scene zu Hektor und seinen Troern zurückversetzt wird.
Page 273 - Aber gleich darauf wird doch wider gegen die Lachmannianer (S. 280) und Hermann Front gemacht, und namentlich gegen die ersteren der Vorwurf erhoben, «sie behaupteten, die ihnen wol...
Page 277 - Troia schon gesunken, 769 — 79, sie erscheint nicht begründet und auch als Stimmung nicht erklärlich noch passend. Diese Reden würden gehörig nur dann erscheinen , wenn Hektor all jener Unfälle schon kundig herbeigekommen wäre.
Page 525 - Eun. 2, l, 24 f. mirum ni ego me turpiter hodie hic dabo \\ cum meo decrepito hoc eunucho 'ich sollte mich wundern, wenn ich mich nicht blamierte', dem 'er dann im Anhang S. 339 noch beifügt Тег. Hеc. 3, 3, 20 omnibus nobis ut res dant sese, ita magni atque humiles sumus. Die Bedeutung von se dare, welche die erste Stelle aufweist ('sich geben' = 'sich benehmen, sich betragen'), finden wir noch Lucil.
Page 167 - Und das logische Skelett der Stelle ist ihm: 'Sondern sie standen sich zwar ganz nahe einander gegenüber und jede Partei hatte vor sich nur ein wenig Umfängliches zu überwinden, dennoch, indem es sehr blutig herging, stand der Kampf immer gleich, bis — .' Übrigens weicht das erste Gleichnis in der Stellung des Relativsatzes 423 S t' — eclfy-cov von dem regelmäfsigen Bau der Gleichnisse ab.

Bibliographic information