Dante et Gœthe: dialoguesDidier, 1866 - 425 pages |
Other editions - View all
Common terms and phrases
âge aime allemand âme amour appelle arts Béatrice beau beauté belle c'était cantique chant cher cherche choses chrétienne ciel cité cœur Comédie commence cours croyait Dante démon dernier désir devait Dieu DIOTIME dire divine donne doute effet ÉLIE enfin esprit éternelle faisait Faust femme figure Florence Florentins forme génie gloire Goethe Grèce haute heure hommes humaine idées italien j'ai jette jeune jour l'Allighieri l'âme l'amour l'autre l'Église l'enfer l'esprit l'homme laisse légende liberté livre loin lui-même lumière main MARCEL ment Méphistophélès mère monde morale mort nature noble œuvre paradis parle passe passion peine pendant pensée père personne peuple philosophie plein poëme poëte populaire porte première profond propre pure qu'un quitter raison regard reste rien Rome s'en saint saurait science semble sens sentiment sera seul siècle soleil sorte sujet terre tour traits trouve venait vérité vertu vient Virgile vive VIVIANE voie voit voix vrai yeux
Popular passages
Page 129 - Questo passammo come terra dura: Per sette porte intrai con questi savi ; Giugnemmo in prato di fresca verdura. Genti v' eran con occhi tardi e gravi, Di grande autorità ne' lor sembianti: Parlavan rado, con voci soavi.
Page 186 - Tu lascerai ogni cosa diletta Più caramente, e questo è quello strale Che l'arco dell'esilio più saetta. Tu proverai si come sa di sale Lo pane altrui, e com' è duro calle Lo scendere e il salir per l'altrui scale.
Page 195 - La bellezza ch' io vidi si trasmoda Non pur di là da noi, ma certo io credo Che solo il suo fattor tutta la goda. Da questo passo vinto mi concedo, Più che giammai da punto di suo tema Soprato fosse comico o tragedo.
Page 176 - A domandar ragione a questo giusto, Che gli assegnò sette e cinque per diece. Indi partissi povero e vetusto ; E se il mondo sapesse il cor ch' egli ebbe Mendicando sua vita a frusto a frusto, Assai lo loda, e più lo loderebbe.
Page 195 - In quel gran seggio a che tu gli occhi tieni Per la corona che già v
Page 104 - Nel mezzo del cammin di nostra vita, Mi ritrovai per una selva oscura Che la diritta via era smarrita.
Page 186 - Dans le caveau des miens plongeant mes pas nocturnes, J'ai compté mes aïeux, suivant leur vieille loi. J'ouvris leurs parchemins, je fouillai dans leurs urnes Empreintes sur le flanc des sceaux de chaque Roi. A peine une étincelle a relui dans leur cendre. C'est en vain que d'eux tous le sang m'a fait descendre; Si j'écris leur histoire, ils descendront de moi.
Page 326 - La Béatitude n'est pas la récompense de la vertu, mais la vertu elle-même...
Page 171 - Étoiles du matin, ce mot triste et charmant! La plus faible de vous, quand Dieu vous a créées, A voulu traverser les plaines éthérées, Pour chercher le soleil, son immortel amant. Elle s'esT: élancée au sein des nuits profondes. Mais une autre l'aimait elle-même; — et les mondes Se sont mis en voyage autour du firmament".
Page 194 - Come l'augello, intra l'amate fronde, posato al nido de' suoi dolci nati la notte che le cose ci nasconde, che, per veder...