Storia della poesia in Italia, lezioni, Volume 3G. Silvestri, 1857 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
8.ª rima Alamanni alcune Anacreonte Annibal Caro antichi ANTONIO bellezza bello Bologna Brescia buon Canti Canzoni Card CARLO Caro Cereseto Cinquecento Classici colla Coltivazione Comm Commedie cosiffatti critico Dante dell'arte Dialoghi didascalica Discorsi Drammi Elogi Esiodo Favole Ferrara Filos filosofia Firenze Firenze XVI FRANCESCO Genova Georgica GIAMBATTISTA GIOVANNI Giove GIROLAMO GIUSEPPE GIUSEPPE Milano Greci gusto Iliade imitazione Istoria Ital Italiana JACOPO l'arte Latine Lettere Lezioni lingua lode LORENZO Lucca Luigi Luigi Alamanni Mantova maraviglia medesimo Memorie mente Milano Napoli NICCOLO Novelle nuova Omero Opere Orazio Orazioni ottava rima Padova PAOLO parmi Petrarca PIETRO poema poemetto poesia didascalica poesia didattica Poesie Liriche Poesie Varie poeta poetica popolo Prose ragione Rime Volgari Sacri Saggio Satire scienza scritto secolo sembrami Sermoni Sonetti Spolverini Storia studii Tasso Toscana Trad tradurre traduttore Traduz traduzioni Trag Tragedie Trattato Valvasone Venezia Verona versi sciolti Versione VINCENZO Virgilio Volg Volgarizz zione
Popular passages
Page 100 - Insino a qui l' un giogo di Parnaso Assai mi fu, ma or con ambedue M' è uopo entrar nell' aringo rimaso. Entra nel petto mio, e spira tue Si come quando Marsia traesti Della vagina delle membra sue. O divina virtù, se mi ti presti Tanto che l...
Page 184 - Tu se' solo colui, da cui io tolsi Lo bello stile, che m
Page 192 - Stelle gli occhi, arco il ciglio , e cielo il viso, Tuoni, e fulmini i detti, e lampi i guardi, Bocca mista d'Inferno, e Paradiso. Dir, che i sospiri son bombe e petardi , Pioggia d'oro i capei, fucina il petto , Dove il magnano Amor tempera i dardi. Ed ho visto, e sentito in un sonetto Dir d'una donna, cui puzzava il fiato i Arca d'arabi odor, muschio e zibetto.
Page 100 - Tanto che 1' ombra del beato regno Segnata nel mio capo io manifesti, Venir vedràmi al tuo diletto legno, E coronarmi allor di quelle foglie, Che la materia e tu mi farai degno. Sì rade volte, padre, se ne coglie, Per trionfare o Cesare o Poeta, (Colpa e vergogna dell...
Page 65 - Niuno vorrà in Italia per lo innanzi tradurre la Iliade, poiché Omero non si potrà spogliare dell'abbigliamento onde il Monti lo rivestì; ea me pare che anche negli altri paesi europei chiunque non può sollevarsi alla lettura d'Omero originale, debba nella traduzione italiana prenderne il meglio possibile di conoscenza e di piacere.
Page 201 - E l'arator fanno fecondo il campo Di domestiche biade ; e chi noi fende In larghe zolle, poi noi trita e spiana . Vedrà nel seno suo grande abbondanza ' Sol di lappole e ortiche, inutil erba. Voi. III. 40 Ecco, in principio alcun sente nell'alma Foco di poesia : Sono poeta , Esclama tosto ; mano a' versi ; penna , Penna ed inchiostro.
Page 70 - Dovrebbero a mio avviso gl'italiani tradurre diligentemente assai delle recenti poesie inglesi e tedesche; onde mostrare qualche novità a' loro cittadini, i quali per lo più stanno contenti all'antica mitologia, né pensano che quelle favole sono da un pezzo anticate, anzi il resto d'Europa le ha già abbandonate e dimentiche. Perciò...
Page 83 - l di, ch' al tuo diporto intendi, Sempre truovi il cammin piano e sicuro; Dchl l'onorato tuo figliuol Tirreno Prega in nome di noi, che più non tenga Gli occhi nel sonno, e che si svegli omai, E del chiaro Arno suo pietà gli venga, Ch' or vecchio e servo e di miserie pieno Nuli' altra aita ha più, che tragger guai.
Page 71 - Italia, se amano di non giacere oziosi, rivolgano spesso l'attenzione al di là dall'Alpi, non dico per vestire le fogge straniere, ma per conoscerle; non per diventare imitatori, ma per uscire di quelle usanze viete, le quali durano nella letteratura come nelle compagnie i complimenti, a pregiudizio della naturale schiettezza. Che se le lettere si arricchiscono colle traduzioni de' poemi, traducendo i drammi si conseguirebbe una molto maggiore utilità; poiché il teatro è come il magistrato della...
Page 100 - O voi che siete in piccioletta barca, desiderosi d'ascoltar, seguiti dietro al mio legno che cantando varca, tornate a riveder li vostri liti: non vi mettete in pelago, ché, forse, perdendo me, rimarreste smarriti.